世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

通じるかわからないけどって英語でなんて言うの?

通じるかわからない文を先生に見せるとき、どういえばいいのでしょうか?
default user icon
akiさん
2020/04/22 08:57
date icon
good icon

5

pv icon

3524

回答
  • I don't know if this makes sense or not.

  • I don't know if you will understand this or not.

「通じる」は英語で言うとmake senseやbe understoodと言います。 一般的な表現でmake senseはネイティブの方によく使われています。 「~かわからないけど」は英語で表すとI don't know if ~ or not.になります。 こちらはよく使われている文法で使う機会がよくあると思います。 文章で言うとI don't know if this makes sense or not.または I don't know if you will understand this or not.になります。 下の回答のyou will understand thisは「あなたはこれを分かるでしょう」 という意味になります。
回答
  • "I'm not sure if this makes sense, but..."

  • "I don't know if this is clear, but..."

「通じるかわからないけど」と言いたいときには、上記のフレーズが使えます。"I'm not sure if this makes sense" は「これが意味を成すかどうかわからない」という意味です。また、"I don't know if this is clear" は「これがわかりやすいかどうかわからない」という意味です。 例文: "I'm not sure if this makes sense, but could you check it for me?" 「通じるかわからないけど、確認してもらえますか?」 関連単語: - make sense(意味を成す、理解できる) - clear(明確な、わかりやすい) - check(確認する)
good icon

5

pv icon

3524

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3524

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー