日本語でいう[マンション](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36864/)(mansion)は英語ではお屋敷のような大きな家を指し、アメリカでは、日本語でいう「[アパート](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63024/)」や「マンション」の区別は厳密にせず、集合住宅はふつう"apartment"と言うことが多いです。イギリスでは"flat"と言います。
ですから、「私は分譲マンションに住んでいます」というのは、シンプルに
I live in an apartment.
で構いません。
しかしながら、賃貸と分譲の区別を明確にしたいときは、回答例文のようにcondominium(分譲マンション)という単語を用いるといいでしょう。
アパート= apartment
アパートの建物= apartment building
分譲マンション= condominium
分譲マンションの建物= condominium (building)
次のように英語で表現することができます:
I live in a condo.
「分譲マンション」は英語で condo と表現することができます。
condo は condominium の略です。
日本語のように mansion と言うと「大豪邸」になるので注意です。
ぜひ参考にしてください。
また何かありましたらいつでも質問してください。
ご質問ありがとうございます。
I live in a condominium. のように英語で表現することができます。
condominium は「分譲マンション」のようなニュアンスの英語表現です。
例:
I live in a condominium. What about you?
私は分譲マンションに住んでいます。あなたは?
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
「私は分譲マンションに住んでいます。」はI live in a condominium.と言うことができます。
賃貸マンションと言いたい場合にはapartmentを使ってあげましょう。
カタカナと同じようにマンション mansion を使ってしまうと、「大豪邸」を意味してしまうことに注意してスピーキングで使っていきましょう。
Nice questionでした!その調子で頑張っていきましょう!
Fuji
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
I live in a condo.
「私はマンションに住んでいる」
のように表現できます(*^^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪