もっと気軽に英語を楽しもうよって英語でなんて言うの?
学校で文法中心の授業を受けて英語は難しい、楽しくない、と思っている人に、そんなことないよ、楽しみながら学ぶ方法もあるんだよ、苦手意識を手放して、構えずに、もっと気軽にやってみようよ、という気持ちを込めて、「もっと気軽に英語を楽しもうよ」と伝えたいです。「もっと」というニュアンスをどう表せばよいのかわかりません。よろしくお願いします。
回答
-
Let's enjoy English more freely!
-
Learning English doesn't have to be a drag!
-
Let's just relax and enjoy English!
ご質問ありがとうございます。
Mitsu樣の気持ちをよくわかります。私も学校で日本語を勉強した時、もっと気軽に楽しみたかったです!
一番目の回答は一番直接に翻訳された英文です。その後はもっと表現的な英文です。
「Learning English doesn't have to be a drag!」を説明します。「Learning English」は「英語の勉強」で、「be a drag」はつまらなくてしんどいことのスラングです。ですので、日本語で言うと、「英語の勉強はつまらない必要はない」みたいな意味です。
「Let's just relax and enjoy English」は「気軽に英語を楽しもう」と言う意味ですが、「just」を入れましたから、Mitsu樣の気持ちを込めました。
ご参考いただければ幸いです。