「踏ん張りどころ」って英語でなんて言うの?
今が1番辛くて大変な時だけど、踏ん張りどころだよ。と励ますたいときに使う表現を教えてください。
回答
-
When you have to be patient
-
When you have to hang in there
最初の言い方は、今は我慢するときと言う意味として使いました。
最初の言い方では、When はいまはと言う意味として使います。you have to be はあなたはpatient は我慢と言う意味として使いました。例えば、This is when you have to be patient of the circumstances. は今の現状では我慢しないといけないと言う意味として使います。
二つ目の言い方は、踏ん張りどころと言う意味として使います。
二つ目の言い方では、When はどころと言う意味として使いました。hang in there は踏ん張ると言う意味として使います。
お役に立ちましたか?^ - ^