「踏ん張りどころ」って英語でなんて言うの?

今が1番辛くて大変な時だけど、踏ん張りどころだよ。と励ますたいときに使う表現を教えてください。
default user icon
Yuriさん
2020/04/24 01:29
date icon
good icon

2

pv icon

3921

回答
  • When you have to be patient

    play icon

  • When you have to hang in there

    play icon

最初の言い方は、今は我慢するときと言う意味として使いました。

最初の言い方では、When はいまはと言う意味として使います。you have to be はあなたはpatient は我慢と言う意味として使いました。例えば、This is when you have to be patient of the circumstances. は今の現状では我慢しないといけないと言う意味として使います。

二つ目の言い方は、踏ん張りどころと言う意味として使います。

二つ目の言い方では、When はどころと言う意味として使いました。hang in there は踏ん張ると言う意味として使います。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

2

pv icon

3921

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3921

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら