子どもが下敷きで、勉強もせずに頭を擦って静電気で遊んでいます。
子どもは、下敷きは頭を擦るためにあると言いながら、勉強をしません。ママは笑いながら怒っています。こらー(怒)。
解答1も解答2もこういう時に使えますが、意味が少し違います。まず英語では「下敷き」の一つの言葉はありません。文章で言うなら “plastic sheet put under paper when writing”と長くなりますから「それ」の “that” にしました。「擦る」は “rub” と言いますので、解答1は「頭を擦り続けないで!」になります。解答2は “waste” (無駄にする)と “play” (遊ぶ)を使って「それで遊んで時間を無駄にしすぎ!」になります。