例文一:
The two spies are engaged in a battle of wits.
二人のスパイが互いにだまし合っています。
例文二:
The two spies are trying to outsmart each other.
二人のスパイが互いにだまし合っています。
例文三:
The two spies are trying to outfox each other.
二人のスパイが互いにだまし合っています。
・例文一の"are engaged in"を"are having"にしても良いです。"are engaged in"はちょっと硬くて格好いい言葉です。"are having"はもっと普通な言い方です。
・"to outsmart"と"to outfox"はほぼ同じ意味ですが、英語でも狐はズル賢い印象があるので、"to outfox"と言えばもっと「狐と狸の化かし合い」に近くなります。ところで、"She is sly like a fox."とは、「彼女は狐のようにズル賢い」を意味します。