ーI'm sorry I got carried away.
「調子に乗ってすみません。」
get carried away で「調子にのる・図に乗る」という言い方です。
もしふざけていて調子に乗っていたなら下のようにも言えます。
ーSorry I was a little too silly there.
「ちょっとふざけすぎてすみません。」
silly で「バカな・愚かな」という意味です。
ご参考まで!
「調子に乗ってすみません」と謝罪する時に使えるフレーズとしては、"Sorry if I got carried away." や "My apologies for getting ahead of myself." が相応しいです。
- "Sorry if I got carried away."
ここでの"get carried away"は、気持ちが高ぶって行動が過剰になったり、感情が自分を制御できなくなってしまった状態を指します。日常会話において、熱中しすぎたことを謝る際に用います。
- "My apologies for getting ahead of myself."
"My apologies"は少しフォーマルな謝罪の言葉で、「謝罪します」という意味です。"getting ahead of myself"は、慎重さに欠けて物事を急ぎすぎたり、時期尚早な行動を取ってしまったことを指します。
どちらのフレーズも、自分の行動が行き過ぎたかもしれないと認識し、釈明やお詫びをする時に適切です。以下に関連する単語やフレーズを紹介します:
- overdo it: やり過ぎる
- lose control: 自制を失う
- get ahead of oneself: 身の丈に合わないことをする
- overstep: 範囲を越える
- apologize: 謝罪する