世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

調子に乗ってすみませんって英語でなんて言うの?

よろしくお願いします
default user icon
Obamaさん
2020/04/25 17:09
date icon
good icon

6

pv icon

4371

回答
  • I'm sorry I got carried away.

  • Sorry I was a little too silly there.

ーI'm sorry I got carried away. 「調子に乗ってすみません。」 get carried away で「調子にのる・図に乗る」という言い方です。 もしふざけていて調子に乗っていたなら下のようにも言えます。 ーSorry I was a little too silly there. 「ちょっとふざけすぎてすみません。」 silly で「バカな・愚かな」という意味です。 ご参考まで!
回答
  • Sorry if I got carried away.

  • My apologies for getting ahead of myself.

「調子に乗ってすみません」と謝罪する時に使えるフレーズとしては、"Sorry if I got carried away." や "My apologies for getting ahead of myself." が相応しいです。 - "Sorry if I got carried away." ここでの"get carried away"は、気持ちが高ぶって行動が過剰になったり、感情が自分を制御できなくなってしまった状態を指します。日常会話において、熱中しすぎたことを謝る際に用います。 - "My apologies for getting ahead of myself." "My apologies"は少しフォーマルな謝罪の言葉で、「謝罪します」という意味です。"getting ahead of myself"は、慎重さに欠けて物事を急ぎすぎたり、時期尚早な行動を取ってしまったことを指します。 どちらのフレーズも、自分の行動が行き過ぎたかもしれないと認識し、釈明やお詫びをする時に適切です。以下に関連する単語やフレーズを紹介します: - overdo it: やり過ぎる - lose control: 自制を失う - get ahead of oneself: 身の丈に合わないことをする - overstep: 範囲を越える - apologize: 謝罪する
good icon

6

pv icon

4371

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4371

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら