こんにちは!
「気が散る」は distract という言葉を使います。
例:
I easily get distracted.
僕は[すぐに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33807/)気が散る。
The sounds distracted my attention.
[音](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52468/)で気が散った。
ぜひ参考にしてください!
That thought is in my way that I can not concentrate.
That thought is blocking my thinking process, I can not concentrate.
That bugs me and I can not concentrate. - あれで気が散って自分[集中できない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/109303/)。
bugs me = 気が散る
That thought is in my way that I can not concentrate. - あの考えが自分の[邪魔](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38483/)して集中できない。
in my way = 自分の道をふさぐ、自分に邪魔 Your in my way = あんた俺の道(行先)の邪魔
That thought is blocking my thinking process, I can not concentrate. - あの考えが自分の思考回路を邪魔してる、自分集中できない。
blocking my thinking process = 自分の思考(思考回路)をブロック(邪魔)してる
他の方が書かれていない言い方を紹介します。
『気を散らす物』を主語にして
~is distractive. という言い方です。
『あの音は気が散る」でしたら
That noise is distractive.
『あのうるさい音楽のせいで、気が散って、レッスンに集中できなかった」でしたら
I couldn't concentrate on the lesson because of that distractive, annoying music などといいます。
(concentrate 集中する annoying いらいらする)
■break(ブレイク)
「~を壊す」
■concentration(コンンセントレイション)
「気持ちの集中」
■break the concentration
「気を散らす」「集中を乱す」
-------------------------------------------
クエンティン・タランティーノ監督の映画
「Pulp Fiction(パルプ・フィクション)」の中で使われています。
ギャングの一員役の
Samuel L. Jackson(サミュエル・L・ジャクソン)が
ある男との話の途中で、全く関係のない行動をします。
そして、話に戻った際にこう言います。
"Oh, I'm sorry. Did I break your concentration? I didn't mean that. Please, continue."
「ごめんな。気が散ったかい?そんなつもりはなかったんだ。どうぞ、続けてくれよ」
※mean(ミーン)「意味する」「意図する」
他のアンカーの方が挙げてらっしゃるように、
「気が散る」と聞いて最初に思い浮かぶのは、distractですね。
distractは「本来注意を払って集中してやるべき事柄から注意を逸らさせる」の意味なので、
この場合は、
「注意をそらさせる側」のものを主語に持ってきて、
The noise distracted me.
「騒音で気が散った」
のように能動態で表現することも出来ますし、
また、
「注意をそらされる側」の「人」を主語に持ってきて、
I was distracted by the noise.
「騒音で気が散った」
と受動態で表現することも出来ます(*^_^*)