気持ちが晴れないって英語でなんて言うの?

気持ちが晴れないってなんて言いますか?
default user icon
Ruiさん
2020/04/25 21:19
date icon
good icon

8

pv icon

5323

回答
  • My spirits can't be refreshed

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「気持ちが晴れない」は英語と言いますと「My spirits can't be refreshed」がいいと思います。

「気持ち」は「Feelings」とやく言いますが、この場合は「Spirits」がいいと思います。「Spirits」はもっと「心」との意味に近いと思いますので、「Spirits」にしてみました。

「晴れる」はこの場合には「Refreshed」と訳しました。「リフレッシュ」ですね。

役に立てば幸いです。
回答
  • I can't shake this bad mood

    play icon

  • I can't lift my mood

    play icon

この文章が以下のように翻訳されています。

「気持ち」が「feelings」か「mood」と言います。

気持ちが晴れない 
ー I can't shake this bad mood
ー I can't lift my mood
ー I can’t seem to cheer up
ー I can’t cheer myself up
ー I can’t seem to improve my mood

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

8

pv icon

5323

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5323

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら