世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

褒める意味で『あなたって晴れ女ですね!』って英語でなんて言うの?

晴れ男や晴れ女を、感嘆口調で褒める時に使いたいです。
default user icon
( NO NAME )
2018/04/15 15:10
date icon
good icon

41

pv icon

29445

回答
  • The sun always seems to shine when you are around!

  • You always make the sun shine!

例文1「あなたがいる時はいつも太陽が照っているよね!」というニュアンスです。 例文2「あなたはいつも太陽を輝かせるよね!」というニュアンスです。 =「あなたといるといつも晴れている。」になり、どちらの例文も「あなたは晴れ女だよね!」という意味になります。 これが「雨女」になると、 It always rains when you are around. You always seem to bring forth the rain. と言うことができます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • You bring the sunshine

  • You bring good luck!

日本語では晴れ女、晴れ男と使いますが英語ではそのような表現がないため、単に「運が良い」「運が悪い」と言うような言い回しがあります。 "You bring good luck!" (運が良いね) など、 "You bring the sunshine" (太陽の光をいつも持ってくるね)です!
回答
  • It’s sunny wherever you are.

  • It's sunny wherever you go.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) It’s sunny wherever you are. 「あなたのいるところはどこでも晴れてますね」 It's sunny wherever you go. 「あなたの行くところはどこでも晴れてますね」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

41

pv icon

29445

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:29445

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら