世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

こんなことになる前に美容室に行っておけばよかったって英語でなんて言うの?

ステイホームになる前に美容室に行っておけばよかったです。髪が延び放題でボサボサです。
default user icon
DORAEMONさん
2020/04/28 20:41
date icon
good icon

16

pv icon

3776

回答
  • I should have gone to the salon before this happened.

"こんなことになる前に美容室に行っておけばよかった" は英語で I should have gone to the salon before this happened. です。 "こんなことになる前に = before this (situation) happened/before we got into this situation 美容室に行 = to the (beauty) salon 行っておけばよかった = should have gone ステイホームになる前に美容室に行っておけばよかったです。 I should have gone to the salon before the stay at home order happened.
回答
  • Before all of this happened, I should've went to the beauty salon.

  • I should've went to the beauty salon before all of this happened.

ご質問ありがとうございます。 「こんなことになる前に」=「before all of this happened」 「美容室に行っておけばよかった」=「(I) should have went to the beauty salon」 この表現を使うとき、二つの言い方はあります。 一番目の例では、コンマが必要なので、ご注意ください。 もちろん、「all of this happened」のかわりに「having to stay at home」=「ステイホームになる」を使ってもいいです。 ご参考になれば幸いです。
good icon

16

pv icon

3776

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:3776

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー