Don't make me say the same things over and over (again)!
Stop making me say the same things over and over (again)!
ご質問ありがとうございます。
「同じこと」=「the same things」
「何度も」=「over and over」
「言わせないで」=「stop making (me) say」や「don't make (me) say」
上記の二つの例は子供向けのようなニュアンスがするのでちょうど良いと思います。
嫌な状況で腹立つようだし、ビックリマークもよく打ちます。
「Stop」=「やめて」や「Don't」=「しないで」だから、どっちでも使っても良いです。
カッコにある「again」もあってもなくても相手は自分の怒りがわかってもらうと思います。
ご参考になれば幸いです。
"Stop making me say the same thing over and over about tidying your shoes!"
"Stop making me say the same thing over and over about tidying your shoes!" というフレーズは、「靴をきちんと並べることについて、私は同じことを何度も言い続けなければならない。そんな状況をを止めて!」という意味になります。
関連語を紹介します:
Stop: 止める(類語:Cease, Halt)
Make me: 私に〜させる(類語:Have me, Force me)
Say the same thing over and over: 同じことを何度も言う(類語:Repetively say the same thing, Continually repeat the same thing)
Sort out: そろえる、整理する(類語:Arrange, Order)