世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

弱者の気持ちに寄りそうって英語でなんて言うの?

社会的弱者の気持ちに寄り添えるあなたは、区議員にぴったりです!と選挙にでる友人に言いたいです^ - ^
female user icon
rinaさん
2020/04/30 06:06
date icon
good icon

7

pv icon

11357

回答
  • To get close to the vulnerable.

ご質問ありがとうございます。 社会的弱者は英語でsocially vulnerableになります。そして、弱者はvulnerableとかneedyになります。寄り添うはto get close toまたはto snuggle up toになりますが、この場合ではsnuggle upは不適切だと思います。ですから、「弱者の気持ちに寄り添う」はto get close to the vulnerableになります。もちろん、vulnerableの代わりにneedyを使えますが、政治的に正しい言い方ならvulnerableの方がいいです。 例文:I can get close to the socially vulnerable. 私は社会的弱者の気持ちに寄り添える。 最後に、「気持ちに寄り添える」はget close to以外、relate toも使えると思います。 例文:I can relate to the socially vulnerable. ご参考いただければ幸いです。
回答
  • "empathize with the feelings of the vulnerable"

「弱者の気持ちに寄り添う」という表現には "empathize with the feelings of the vulnerable" が適しています。"Empathize" は「共感する」という意味で、弱者や社会的に不利な立場にある人々の感情や状況に理解を示す時に使います。"The vulnerable" は「弱者」や「傷つきやすい人々」という意味を持ちます。 ★ 類義語・関連語 - sympathize (同情する) - understand (理解する) - support (支援する) - advocate for (〜を支持する)
good icon

7

pv icon

11357

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:11357

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー