いたずらすることが悪いなんてちっとも思わない。最高の気分って英語でなんて言うの?

猫が思ってそうな気持ちです。
default user icon
inoさん
2018/12/27 09:12
date icon
good icon

3

pv icon

2046

回答
  • I don't think it's a bad thing to fool about. It's actually the best feeling

    play icon

いたずらは「Fool around」とか「Fool about」と言えます。
ちょっとしたいたずらの事です。

人を騙したりするいたずら(イタ電など)は「Prank」と言います。

「I don't think it's a bad thing to fool about. It's actually the best feeling」を提案しました。

「最高の気持ち!」というニュアンスは上手く「It's actually the best feeling」でキャッチできていると思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I don't think that causing mischief is bad as all, it's the best feeling ever.

    play icon

  • Being mischievous isn't a bad thing at all, it's the best.

    play icon

1) I don't think that causing mischief is bad as all, it's the best feeling ever.
"いたずらすることが悪いなんてちっとも思わない。最高の気分" という意味です.

2) Being mischievous isn't a bad thing at all, it's the best.
"いたずらすることが全然悪くない。最高だ" という意味です.
good icon

3

pv icon

2046

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2046

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら