世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

弱者の気持ちに寄りそうって英語でなんて言うの?

社会的弱者の気持ちに寄り添えるあなたは、区議員にぴったりです!と選挙にでる友人に言いたいです^ - ^
female user icon
rinaさん
2020/04/30 06:06
date icon
good icon

5

pv icon

10412

回答
  • To get close to the vulnerable.

ご質問ありがとうございます。 社会的弱者は英語でsocially vulnerableになります。そして、弱者はvulnerableとかneedyになります。寄り添うはto get close toまたはto snuggle up toになりますが、この場合ではsnuggle upは不適切だと思います。ですから、「弱者の気持ちに寄り添う」はto get close to the vulnerableになります。もちろん、vulnerableの代わりにneedyを使えますが、政治的に正しい言い方ならvulnerableの方がいいです。 例文:I can get close to the socially vulnerable. 私は社会的弱者の気持ちに寄り添える。 最後に、「気持ちに寄り添える」はget close to以外、relate toも使えると思います。 例文:I can relate to the socially vulnerable. ご参考いただければ幸いです。
good icon

5

pv icon

10412

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:10412

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら