新型コロナウィルスが落ち着くまでは家でおとなしくしているのが一番正しいと思いますって英語でなんて言うのですか?
ご質問ありがとうございます。
「家でおとなしくしているの」=「quietly spend (one's) time in (one's) house」
「良い」=「good」
この表現を言うとき、普通は「good」の代わりに「best」=「一番良い」を使います。
あとは、代名詞の「your」=「あなたの」か「one's」=「誰かの」をどっちでも使っても良いです。
副詞の「quietly」」=「おとなしく」は「spend」の前でも「house」の後でも言って良いです。「house」の代わりに「home」と言っても構いません。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「I think it's best to stay home.」
=家にいるのが一番だと思う。
(例文)I think it's best to stay home. Why don't you watch a movie?
(訳)家にいるのが一番だと思う。//映画でも見たら?
・「I think you should stay home.」
=家にいた方がいいと思う。
(例文)I think you should stay home because you're sick.
(訳)風邪ひいているから家にいた方がいいと思う。
便利な単語:
home家
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
I think it's best to stay home.
家でおとなしくしているのが一番良いと思います。
上記のように英語で表現することができます。
best to ... は「〜が一番良い」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。