シチュエーションがわかりませんが、例えばある夫婦がスーパーに行き、奥さんが旦那さんに何かを探してきてとお願いします。旦那さんは安いメーカーの物ではなく高いものを取ってきました。この時奥さんが旦那さんに「安いのでいいのに。」と言うなら
A cheap one is fine.
のように言えます。
似たシチュエーションで、奥さんが旦那さんにお使いを頼みました。旦那さんは高いメーカーのものを買って帰ってきて、奥さんが「安いので良かったのに。」と言いました。
この場合は、
A cheap one would have been fine.
と言えます。
別のシチュエーションで、お母さんが娘に「お茶を飲む?」と聞きました。娘は「少しちょうだい。」とお願いしましたが、お母さんはコップになみなみとお茶を入れてくれました。
この場合「少しで良かったのに。」というなら
I really just needed a little.
のようにも言えます。
シチュエーションによって言い方が変わってくるので、参考にしてください。
のに - but
いい - good, okay, fine
明日でいいのに
Tomorrow would have been fine
Tomorrow would have been okay
今日でいいのになんでキャンセルしたの
Today would have been fine so why did you cancel