友だちに送るメールを間違えて友だちの旦那さんに送ってしまったことを、友だちに伝えたい。
「Aさんに送るメールを間違えてBさんにおくってしまった。」は
I meant to send A an email, but I sent it to B by mistake.
と言えます。
例:
I meant to send an email to my friend, but I sent it to her husband by mistake.
「友達に送ろうと思ったメールを間違えて彼女の旦那さんに送ってしまった。」
I mistakenly sent an email to my friend's husband instead of emailing her.
「友達に送る代わりに、間違えて彼女の旦那さんに送ってしまった。」
mistakenly で「誤って」
email は名詞としても動詞としても使える単語です。
ご参考まで!
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
That email was meant for A, sorry.
今のメールはAに送る予定でした、すみません。
meant for ... で「〜のための」のような意味です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム