昨年から東京で一人暮らしを始めたんですが、自己紹介のときうまくいうことができませんでした…。どういうのが正しいのでしょうか?
I'm living by myself.
I'm living on my own.
これらは、自活してますというニュアンスがでます。
I'm living alone.
一人(の状態)で住んでいます。
というニュアンスになるので、自活してるかどうかなどは関係ないニュアンスですね
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
'I live alone' is a usual way to describe this situation. You could use the negative version of that: "I don't live with anyone."
A hermit is a person who lives alone and in seclusion from society. this is sometimes for religious reasons. You could use this humorously:
A: "Do you live alone?"
B: "Yes, I'm a bit of a hermit."
'I live alone'は、この状況を説明する一般的な言い方です。ちょっとネガティブバージョンでいうと、 "I don't live with anyone."ともいえますね。
A hermit は、一人で暮らしで、人の世から離れて生きている人のことでで。これは時には宗教上の理由によるものだったりもします。ユーモラスにこれを使っても良いですね。
A:「一人暮らしですか?」
B:「うん、ちょっと仙人してるんだ。」
回答したアンカーのサイト
Youtube
Alone - having no one else present
There is no one else that lives with you
_
Example
A: Do you still live with your parents?
B: No, I live on my own.
A: Do you still live with your parents?
B: No, I have my own apartment now.
Alone - 他に誰もいないこと
誰とも一緒に住んでいない
_
例
A: Do you still live with your parents?(まだ両親と一緒に住んでいるの?)
B: No, I live on my own.(いいえ、一人暮らしをしています)
A: Do you still live with your parents?(まだ両親と一緒に住んでいるの?)
B: No, I have my own apartment now.(いいえ、もう自分のアパートがあります)
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
正確に伝えたい場合、文章が長くなってしまいますが。戸建てなのかアパートなのか、それも伝えたい場合、I'm living in my house (apartment) by myself. など。
家族とは一緒ではなく一人で。など言い方もいろいろありますよね。
I'm not living with my family now.など
何を言いたいかを明確にして、英訳すれば良いと思います。
回答したアンカーのサイト
英語講師ママのブログ
"alone" and "by myself" both explain that you live on your own.
「alone」や「by myself」はどちらも一人で生活しているということを表現します。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jody R(ジョディ)
"Alone" carries more of a lonely nuance, but "by myself" is neutral.
alone は寂しげなニュアンスが出るかもしれませんが、 by myself というと他意を含みません。
回答したアンカーのサイト
Website
こんにちは。
「一人暮らし」は英語で live alone と表現できます。
【例】
I lived with my parents until I was 18, but now I live alone.
「18歳までは両親と暮らしていましたが、今は一人暮らしです」
I used to live at my parents' house but now I live alone.
「昔は実家に住んでいましたが、今は一人暮らしです」
ーー
「実家」は parents' house/home と言えます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
Hello :-) I hope this helps!
A) I live on my own.
*My own- Alone
B) I have an apartment all by myself.
こんにちは :-) 回答がお役に立てば幸いです!
A) I live on my own.(一人暮らしです)
*My own- 一人で
B) I have an apartment all by myself. (私のアパートがあります=一人でアパートに住んでいます)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When you want to say that you don't share your apartment with anyone else or that you don't have any roommates you can say "I live alone." "I live by myself." or "I live on my own."
They all have the same meaning.
あなたがアマートをだれとも共有していなかった、またはルームメイトがいなかったと言いたければ、"I live alone."とか"I live by myself."とか"I live on my own." と言うことができます。
すべて同じ意味です。
If you say "I live alone, I live by myself or I'm living on my own" it means that you do not live with anyone else.
You are the only one staying in your house or apartment.
Example
Q. How many people live in your house?
A. I live by myself, there is no one else.
I live alone. や、I live by myself. 、または I'm living on my own. と言えば、他の人と一緒に住んでいないことを意味します。家またはアパートに住んでいるのはあなただけです。
例
Q. How many people live in your house?
(あなたの家には何人が住んでいますか?)
A. I live by myself, there is no one else.
(私は1人暮らしです。他に誰も住んでいません。)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
If you want to explain that you live by yourself, you can say:
"I'm living alone."
"I live by myself now."
「一人暮らしをしている」は、次のように言えます。
"I'm living alone."(一人暮らしをしています)
"I live by myself now."(今は一人暮らしをしています)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
以下のように表現することができます。
I started living by myself.
一人暮らしを始めました。
I live on my own now.
今は一人で暮らしています。
live by myself / live on my own で「一人暮らしをする」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。