「若年性お年寄り」は early-onset old age というのはいかがでしょうか?
early-onset で「早期発症の・早期発症型の」という意味です。
例:
My brother-in-law seems to be suffering from early-onset old age. He's already had hip replacement surgery and he's showing early signs of dementia at the age of 48.
「私の義理の弟は若年性年寄りに悩まされている。彼は48歳ですでに人工股関節置換術を受けて、初期の認知症の兆候も見せている。」
be suffering from で「〜に悩まされている」
hip replacement surgery で「人工股関節置換術」
dementia で「認知症」
ご参考まで!