世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

意識・気が緩むって英語でなんて言うの?

コロナウィルスで不要・不急の外出が制限されている中、長い自粛生活と春の心地良い気候のため以前よりも気が緩んで、少しくらいなら外出しても良いかなと思ってしまいがちです。 「皆んな気が緩んで来ている(外出自粛への)」どんな感じ表現したら良いでしょうか?
male user icon
takumiさん
2020/05/04 14:43
date icon
good icon

9

pv icon

10227

回答
  • People are starting to go (too) easy on themselves.

People are starting to go (too) easy on themselves: "starting to go easy on themselves"とは「自分たちに気を許し始めている」と訳せます。 "go too easy"と言えば、非難をしているニュアンスを含みます。(人々は気を許し始め過ぎている) または、"People are starting to become less strict about not going outside." (外出しないことに関して、人々は(以前よりも)厳しく無くなってきている)とも言えると思います。 ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • People are letting their guard down.

People are letting their guard down. 「皆んな気が緩んできている。」 また少し変えて People are becoming less cautious. 「人々が注意を怠り始めている。」 People are starting to relax their vigilance. 「人々が警戒心を緩め始めている。」 上記のように言うこともできます。
good icon

9

pv icon

10227

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:10227

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー