ご質問ありがとうございます。
「You're far too young to say something like that」は「どんなデカイ口叩くなんて10年早いんじゃ〜」と通じると思います。「too young」は「若すぎる」の意味で、「far too young」は「本当に若過ぎ!」の意味になります。
経験不足を伝えたかったら、「You're not old enough to say something like that」と言えます。「そういうことをいうなんて年齢まだ足りない」みたいな意味です。
ご参考いただければ幸いです。
"You're about 10 years too early to be talking like that!"
- "You're about 10 years too early" は「10年早い」という意味で、経験不足や未熟さを軽く戒める際に使えます。
- "to be talking like that" は「そんな口調で話す」という意味を付け加えて、相手が偉そうに話していることを具体的に指します。
- 英語でも、"too early" というフレーズを使って、誰かがまだそのレベルに達していないことを伝えることができます。数字は変えて "20 years" や "100 years" とすることもできますが、これが日本語特有の表現かどうかによって、少しユーモアに感じられるかもしれません。
★ 類義語・関連語
- You're not quite ready to say things like that.(そんなことを言うにはまだ早いよ)
- You’ve got a long way to go before you can talk like that.(そんな口調で話すには、まだまだだよ)
- Come back in 10 years and try that again.(10年後にもう一度言ってみなさい)
参考にしてください。