世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

(○○心を)くすぐるって英語でなんて言うの?

「大航海時代の話は冒険心をかりたてる」・・・や 「この映画は知識欲をくすぐる」・・・といった表現を教えてください.
default user icon
yukiさん
2020/05/06 12:51
date icon
good icon

8

pv icon

10675

回答
  • tickles my heart

  • tickles my ...

ご質問ありがとうございます。 「心をくすぐる」はtickles my heartと言います。とても役に立つ表現だと思いますね。 例文:「大航海時代の話は冒険心をかりたてる」は「Stories from the Age of Exploration tickle my love of adventure.」 大航海時代はAge of ExplorationとAge of Discoveryと呼ばれていますので、「大航海時代の話」はstories from the Age of Explorationになります。冒険心は「love of adventure」とか「adventurous spirit」、「adventurer's heart」と言えます。 例文:「この映画は知識欲をくすぐる」は「This movie tickles my desire for knowledge.」 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • "to spark"

  • "to stimulate"

- "To spark" は「火をつける」「刺激する」という意味で、何かを強く感じさせたり興味を引き起こす時に使います。例文では「冒険心」や「知識欲」を刺激する時に使えます。 - "To stimulate" も「刺激する」という意味で、知識欲や好奇心をかき立てるときに適しています。 ★ 例文 - "Stories from the Age of Discovery spark a sense of adventure." (大航海時代の話は冒険心をかきたてる) - "This movie stimulates a thirst for knowledge." (この映画は知識欲をくすぐる) ★ 類義語・関連語 - ignite(火をつける) - arouse(かき立てる) - fuel(刺激を与える)
good icon

8

pv icon

10675

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10675

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー