ネイティブに近い思考方法って英語でなんて言うの?

英語でエッセイを書こうと思ったのですが、その方法で悩んでいます。「最初から日本語で書くことのいい点は、より自分の自然な考えを書くことができる点です。英語で考えて英語で書くときの長所はネイティブに近い思考方法で書くことができる点だと思うのです」という文章を英語にしたいと思いました。
KYOTAROさん
2020/05/06 18:55

2

994

回答
  • A way of thinking that is close to how native speakers think.

「最初から日本語で書くことのいい点は、より自分の自然な考えを書くことができる点です。英語で考えて英語で書くときの長所はネイティブに近い思考方法で書くことができる点だと思うのです」というのは A good point of writing first in Japanese is that I can express my thoughts more clearly. When thinking in English and then writing in English a strong point is that I can write in a way that is close to how native English speakers think と表現できます。

参考になれば幸いです。

2

994

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:994

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら