道具ではないって英語でなんて言うの?

子供は親がかなえられなかった夢をかなえさせる道具ではない
ということを言いたいです
male user icon
Seiさん
2020/05/07 19:04
date icon
good icon

3

pv icon

1123

回答
  • not the way to 動詞

    play icon

  • not a means of 動詞のing

    play icon

ーPushing your own unfulfilled dreams on your children is not the way to fulfill them.
直訳すると「子供に自分の叶わなかった夢を押し付けるのは、あなたの夢を叶えることにはならない。」
not the way to 動詞 「〜するやり方・手段ではない」を使って表現できるかと思います。

ーChildren are not a means of fulfilling the dreams that didn't come true in your own life.
「子供は、自分の人生で叶わなかった夢を叶えさせる道具ではない。」
means は「手段」の他にも「道具」という意味があるので、not a means of 動詞のing 「〜する道具ではない」を使って表現もできます。
fulfill「叶える・実現する」
come true「実現する」

ご参考まで!
回答
  • Children are not tools for parents to live out past dreams.

    play icon

  • Parents should not live vicariously through their children.

    play icon

  • Children are not tools through which parents get to live out their past dreams.

    play icon

「子供は親がかなえられなかった夢を叶えさせる道具ではない」 の訳は Children are not tools through which parents get to live out their past dreams になると思います。

英語でよく言うのは Parents should not live vicariously through their children です。
Vicariously – 他人の経験を自分が体験しているように感じる。

Children are not tools for parents to live out past dreams でも同じニュアンスが伝わると思います。

Past dreams – 過去の夢、つまりかなえられなかった夢。
Michael R DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I don’t think children are a parent’s possession.

    play icon

  • I don’t think parents should force their children to do something they don’t want to do.

    play icon

道具ではない→親の所有物ではない、とか道具のように親のやりたいことを子どもにさせてはいけないという風な表現がでできると思います
1) “子供は親の所有物ではないと思う“
道具は、→possession 所有物、保有(すること)、占有で表現できます。

2)“親は子供に親のしたいことをやらせてはいけないと思う“
make ~to~ ~に〜をさせる
force 強制的に〜させる、無理強いする
good icon

3

pv icon

1123

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1123

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら