他人の不幸の上に自分の幸福を築いてはならないって英語でなんて言うの?

トルストイの引用です。気になったので。
female user icon
mmtsさん
2016/06/24 18:04
date icon
good icon

12

pv icon

6828

回答
  • You shouldn't take advantage of others' misfortune (to obtain your fortune).

    play icon

  • Don't build your happiness on others' tragedies.

    play icon

他人の不幸の上に自分の幸福を築いてはならない は
You shouldn't take advantage of others' misfortune (to obtain your fortune)
と言い表すことが出来ます。

take advantage of~ ~を利用する
others' misfortune 他人の不幸な出来事
(to obtain your fortune) 自分の幸福を得るために

あるいは
Don't build your happiness on others' tragedies.
build 築く
on others' tragedies (他人の悲劇に)

☆ なお、この場合の「不幸」はunhappiness(幸せに思っていないこと)というよりは「突然起こった悲劇的状況」というような感じですので、trgedies(tragedyの複数形)を使いました。
回答
  • You can't become happy if you make others unhappy.

    play icon

「築く」…といった難しい言い方は、他のアンカーさんにお任せして、
私は中学英語でシンプルに表現してみます。

You can't become happy if you make others unhappy.
他の人達を不幸にしていたら、あなたは幸せにはなれない。

まあまあ同じようなことが伝わるのではないでしょうか?
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Don't build your happiness on someone else's unhappiness.

    play icon

Don't build your happiness on someone else's unhappiness.
他人の不幸の上に自分の幸福を築いてはならない。


トルストイさんはロシアの方ですね。
名言がたくさん英語に訳されています。

原文は米国人作家のリチャード・ローズさんの言葉ですが、
ほぼ同じ意味になると思います。

英語でも「幸福を築く」は build one's happiness と言えます。


参考にしてください。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • You cannot build your joy on the misfortune of others.

    play icon

  • One's happiness should not come from others' misfortune.

    play icon

misfortune: 「不幸」と言う意味です。
他人の不幸:the misfortune of others / other's misfortune

DMM Eikaiwa A DMM英会話
good icon

12

pv icon

6828

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:6828

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら