ご質問ありがとうございます。
「逆にしたくなくなる」は英語で言いますと「Actually, it made me not want to do it...」がいいと思います。
「逆に」は「On the contrary」も使えますが、ちょっとフォーマルな感じがしますので「Actually」と訳しました。「実に」と言う意味も持ちますが、「逆に」の時でも使えると思います。
「Actually it made me lose my motivation」や「On the contrary、it made me lose my motivation」=「モチベーションが下がってしまいました」も言えます。
役に立てば幸いです。