要らないものをまとめて捨てて、気持ちははればれ、爽快。ごちゃごちゃしていた部屋も片付いた(すっきりした)と言いたいです。日本語だとどちらも「すっきり」ですが、英語だとどう使い分けたらよいですか。
ーI threw out a bunch of things I didn't need. It feels good to have my room cleaned out.
「必要ないものをたくさん捨てたら、部屋が片付いてすっきりしました。」
throw out で「捨てる」
things I didn't need で「必要のなかったもの」
feel good で「すっきりする」と言えます。
clean out「すっかり掃除する・一掃する」
ーI gathered up several things I don't use anymore and got rid of them. It feels so nice now that the house is less cluttered.
「もう使わないものをいろいろまとめて捨てました。家が片付いてすっきりしました。」
gather up で「集める・まとめる」
things I don't use anymore で「もう使わないもの」
get rid of ... で「…を処分する」
cluttered 「散らかった」
ご参考まで!
要らないものを整理して気持ちが晴れやかになり、さらに部屋も片付いた状態を述べたいときには、"I decluttered and now I feel refreshed and my room is neat and tidy." が適しています。
関連する単語・フレーズ:
- Clear out 「取り除く、片付ける」
- Unclutter 「片付ける、すっきりさせる」
- Organize 「整理する」
- Uplifted 「気持ちが高まった」
- Spacious 「広々とした」