世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼女は自己憐憫に陥っているって英語でなんて言うの?

自分のことを哀れだと嘆き続けている人をどう表現したらよいでしょうか。
default user icon
ryoさん
2020/05/11 10:14
date icon
good icon

6

pv icon

3334

回答
  • She's wallowing in self-pity.

  • She feels sorry for herself.

She's wallowing in self-pity. 事故憐憫とは英語で "self-pity" と言います。 "wallow" は少し変な動詞で動物に対して使うと何か(例えば泥土とか河川水)に寝てぬたうつことになります。人間に対して使うと何かに溺れることになります。特に悲しみ、怠惰などに使われています。 She feels sorry for herself. "to feel sorry for OO" とは「OOを憐れむ」と言う意味です。普段は何もネガティブなニュアンスがありません。でも、事故憐憫 "feel sorry for (my/your/him/her)self" はほとんどネガティブな感じになります。上の "wallow in self-pity" のほうはとても厳しいですのでこの文はもっと優しいと考えられます。
good icon

6

pv icon

3334

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3334

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら