「コロナ渦に災害が襲ったら」など、最近ニュースでコロナ渦って見かけますが英語だとなんと言うのでしょうか?
ご質問ありがとうございます。
maelstrom(メアルストローム)というと「大渦」「大混乱」です。
例文:If a natural disaster strikes during the corona maelstrom, many people could die. コロナ渦に災害が襲ったら、多くの人がなくなる可能性がある。
ご参考いただければ幸いです。
単純に、coronavirus pandemic「コロナのパンデミック」と表現しても同じ内容は結局表現できると思います(^_^)
日本語でも、自由に表現の置き換えが利くところだと思いますが、それは英語でも同じことです。
If a natural disaster strikes during the coronavirus pandemic, many people could die.
「コロナ渦に災害が襲ったら、多くの人がなくなる可能性がある。」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」