「突き当たりまで」は英語で「To the end (of a street・hallway・etc)」という意味があります。
例文
突き当りに郵便局があります。 There is a post office at the end of the street.
廊下の突き当たりに戸がある。 There is a door at the end of the hallway.
「突き当たりにガラス扉がある所まで、ロビーラウンジをずっと真っ直ぐ進んでいただきます。」
Go straight through the lobby to the glass door at the end.
「カードキーをセンサーにかざすとドアが開きます。」
Hold the cardkey over the sensor to open the door.
「エレベーターを乗ってお部屋まで行ってください。」
Take the elevator to the room.
Go straight to the lobby lounge until you get to the glass door, then put your card on the card reader and you will be able to open the door.
You can go straight to the end of hallway, ~
1)’ ガラスの扉に突き当たるまで、ロビーラウンジをずっとまっすぐ行って、それからカードをセンサー(カードリーダー)にかざすとドアが開きます‘
突き当たるは、until you get to~ 〜に着くまで(相手が、目印になるようなものにたどり着くまで)で表現できます
もしくは、to the end of hallway 廊下の一番端まで、 end of ~も表現可能です
lobby lounge ロビーラウンジ
card reader カードリーダー(カードをかざすところ)
hallway 廊下