Every country is working to restore its own economy, and is not in a position to financially support other countries.
ご質問ありがとうございます。
精一杯はdoing their bestとかwith full effortと言います。Gen様の例文では「手一杯で」はhave their hands fullと言えます。例えば、「各国政府は自国の経済の再生に手一杯」がeach country has its hands full with restoring its economyになります。でも、hands fullはフォーマルな言語じゃないかどうかは人にとって違いますので、回答の文ではEvery country is working to restore its own economyを書いておりました。
「できる状況にない」はフォーマルにするとnot in a position toになります。
回答文が長くして申し訳ありませんが頑張って使ってみてください!
ご参考いただければ幸いです。
「手が回らない」「~で精一杯」という表現には、「preoccupied with」や「overwhelmed by」というフレーズが適しています。
★ 具体例
- "The governments are too preoccupied with reviving their own economies to provide financial support to other countries."
「各国政府は自国の経済の再生に手一杯で、他の国々に金銭的な支援をできる状況にない。」
- "They are overwhelmed by the economic crisis, leaving them unable to assist other nations financially."
「経済危機に圧倒されていて、他国に金銭的な支援をする余裕がない。」