この英文言いづらい!って英語でなんて言うの?

教科書を読んでる時に、口が回らない英文があったとに使いたい
male user icon
MASAさん
2015/12/07 22:14
date icon
good icon

5

pv icon

2972

回答
  • This sentence is hard to say.

    play icon

  • It's difficult to say this part.

    play icon

This sentence is hard to say.
この文、言いづらい。

「言いづらい」は hard/difficult to say と言いましょう。

It's difficult to say this part.
この部分、言いづらい。

「この部分」という意味の this part を使うと伝えやすいかもですね!
Erik 日英翻訳者
回答
  • This sentence is difficult to pronounce.

    play icon

This sentence is difficult to pronounce.

口が回らない英文、ということは「発音しづらい」と考えると、pronounce「発音する」という単語が使えます。

difficult to 動詞の原形 で、~しづらい、という表現になりますし、逆にeasy to 動詞の原形で~しやすいという表現が可能ですよね!
回答
  • I can't say it right!

    play icon

  • This is hard to say!

    play icon

文章を読んでいる合間に、ひとりごとのように言うのでしたら、この2つもカジュアルな言い方としておすすめします。

I can't say it right!
ちゃんと言えない!

This is hard to say!
これ、言うの難しいな!

ちなみに日本語で言う「生麦生米生卵」というような早口言葉は、英語では tongue twistersといいます。その名の通り「舌が絡まりそうになる言葉」です。
有名どころではやはりこれでしょうか。
She sells seashells by the seashore.
The shells she sells are surely seashells.
So if she sells shells on the seashore,
I'm sure she sells seashore shells.
good icon

5

pv icon

2972

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2972

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら