Because the island is small and round, when you stand on the shore most of what you see is the ocean.
The island is small and round, so when you stand on the edge almost all of what you see is the ocean.
「島が小さく丸いので」は英語で表すとBecause the island is small and roundになります。
The island is small and round, so ~ は同じような意味になりますのでどちらでも大丈夫です。
「端」は英語で言うとedgeと言いますが、
「島の端」の場合、edgeでも大丈夫ですが、shoreと言っても良いです。
shoreは「砂浜」のイメージで、「崖」の場合はedgeの方が良いです。
「端に立つと」は英語で表すとwhen you stand on the shore (edge)になります。
「視界のほとんど」は英語で表すとmost of what you seeになります。
almost all of what you seeは同じような意味になりますのでどちらでも大丈夫です。
「海」は英語でseaとよく訳されていますが、see is the seaは不自然な音になりますので、
seaではなくoceanと言えば良いです。
When you stand on the edge of the small round island of Malta, all you can see is the ocean.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhen you stand on the edge of the small round island of Malta, all you can see is the ocean.
「小さな丸いマルタ島の端に立つと、見えるのは海だけだ」
to stand on the edge of ... で「…の端に立つ」
ご参考まで!