出来ないはずがない。実際出来てる人がいるのだからって英語でなんて言うの?

隣の駅に5000万円のマンションが建ったのですが、自分に買って住めるはずないなあ、と思いつつも、「いや、出来ないはずがない!実際、出来てる人がいるのだから」というニュアンスです。まあ無理なのですがw
default user icon
zoroさん
2020/05/14 22:03
date icon
good icon

1

pv icon

1238

回答
  • It's not impossible because there are actual people who have done it.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「出来ないはずがない。実際出来てる人がいるのだから」は英語で言いますと「It's not impossible because there are actual people who have done it.」になると思います。

「出来ないはずがない」は「It's not impossible」と訳しました。「It's not that it can't be done」も言えますが、ちょっと分かりにくい言い方なので「It's not impossible」=「無理ではない」と訳しました。

「実際」は「Actual」と訳しました。
「出来てる人がいる」は「People who have done it」ですね。

役に立てば幸いです。
good icon

1

pv icon

1238

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1238

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら