世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

後で連絡するから、それまでは家の中で待機しててくださいって英語でなんて言うの?

親戚の人に伝えたいです。
default user icon
cobaさん
2020/05/14 22:17
date icon
good icon

1

pv icon

7629

回答
  • I'll get in touch with you later. It's best for you to just wait at home until then.

  • I'll call you later. Just sit tight at home in the meantime.

どういう状況でこれを言うのかがわからないので、訳しにくいですが下のように言うのはいかがでしょうか? ーI'll get in touch with you later. It's best for you to just wait at home until then. 「後で連絡を取るので、それまで家で待っててもらうのが好ましいです。」 get in touch で「連絡する」 wait at home で「家で待つ」 ーI'll call you later. Just sit tight at home in the meantime. 「後で連絡するので、それまでは家でじっとしてて。」 call you later 「後で電話する」 sit tight「じっとしている」 in the meantime「それまでは」 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

7629

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:7629

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら