In Japan, there is a tendency to be laughed at, if your English pronunciation is good
"There is a tendency"=「~の傾向がある」
"to be laughed at"=「笑われる」
"if your English pronunciation is good"=「もしあなたの英語の発音が良かったら」
あるいは、"...if you tried to pronounce English like a native speaker"「...もしネイティブのように英語を発音しようとしたら」という文章に最後の部分を置き換えてもいいと思います。
In the junior high schools and high schools in Japan, when the students try to copy the pronunciation of the native English teachers, the other students laugh at them.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIn the junior high schools and high schools in Japan, when the students try to copy the pronunciation of the native English teachers, the other students laugh at them.
「日本の中学校、高校では、生徒がネイティブの英語の先生の発音を真似ようとすると、他の生徒に笑われる」
to copy the pronunciation of the native English teachers で「ネイティブの先生の発音を真似する」
ご参考まで!