ヘルプ

電車の乗り継ぎがわからないのであれば、案内しましょうか?って英語でなんて言うの?

道案内をしたい
TAKASHIさん
2016/06/25 18:40

22

2181

回答
  • If you want, I can show you how to change trains.

  • Would you like me to show you how to transfer trains?

■ 英語を作る時の日本語の考え方

If you want, I can show you how to change trains.

「電車の乗り継ぎが分からないのであれば、案内しましょうか?」→「もしあなたが望むなら、私は乗り換えの仕方を案内することが出来ます。」

疑問文にしなくても間接的に相手に問うニュアンスになっていて、動詞showには「見せる」以外にも「案内する」という意味があります。

■ その他の表現

Would you like me to show you how to transfer trains?

今度は、疑問文にしていて、「私に、乗り換えの仕方を案内してほしいですか?」
というように直して、英語にしています。

また今回は、change trainsも使えるのですが、transferも使う事ができるので、こっちの文には、あえて違う単語を使っています。

どちらも使われる表現ですので、よかったら、この機会に覚えてみてくださいね^^

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Do you need help with the train transfers?

そのまま訳しても問題はありませんが、長い文章なのでなるべく簡潔にしましょう。
この場合は

"do you need help with ~ ?"

という表現一つで、「案内しましょうか?」という提案にneed=必要という単語を使うことにより「わからないのであれば」(案内が必要なため)というニュアンスを加えています。

後は電車の乗り継ぎを意味する"train transfers"を加えて終わりですね
DMM Eikaiwa I DMM英会話

22

2181

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:22

  • PV:2181

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら