世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

不便なことは何もなかった!って英語でなんて言うの?

不便なことは何もなかった! と言いたいのですが、 Nothing was inconvenient! と Nothing was too inconvenient! だと意味は変わってきますか? もしくは、これ以外に適切な表現があれば教えていただきたいです!
default user icon
nicknameさん
2020/05/17 15:55
date icon
good icon

1

pv icon

3427

回答
  • Everything was convenient enough.

Nothing was inconvenient. と言うと、何も不便なことはなかった、という意味になり Nothing was too inconvenient. と言うと、あまり不便なことはなかった、という意味で、もしかしたら少しは不便なことはあったかもしれないことを意味します。 例: Living in the countryside in Hokkaido for 10 years was convenient enough considering how isolated I really was. 「北海道の田舎に10年間住んでいたけど、かなり孤立していたにもかかわらず、十分に便利だった。」 このように Everything was convenient enough.(すべて十分便利だった) と逆の言い方もできます。 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

3427

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3427

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら