世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

どう考えてもここまでされるのは納得がいかないって英語でなんて言うの?

仲たがいになった相手に必要以上の仕打ちをされた時に使いたいです。
default user icon
NAOKOさん
2020/05/17 16:41
date icon
good icon

2

pv icon

3418

回答
  • No matter how I think of it, I can't validate being treated like this.

  • No matter how you look at it, I can't validate being treated so badly.

ご質問ありがとうございます。 「どう考えてもここまでされるのは納得がいかない」は英語で言いますと「No matter how I think of it, I can't validate being treated like this.」になると思います。 「どう考えても」は「No matter how I think of it」と訳しましたが、「No matter how you look at it」の方がいいかなと思います。「どう見ても」みたいな意味になりますね。 「ここまでされる」は直接訳する事はできませんので、説明の中の「相手に必要以上の仕打ちをされた」は「Treated like this」=「Treated so badly」と訳してみました。 「納得がいかない」は「Cannot validate」と訳しました。 役に立てば幸いです。
good icon

2

pv icon

3418

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3418

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー