ご質問ありがとうございます。
「医者に皮膚がカサカサって言われた」を英語にすると、The doctor told me my skin was dryになります。こちらの言い方は文法的に正しい言い方になりますが、The doctor told me my skin is dryもよく言われています。文法的には合っていないのに使われているのがおかしく感じるかもしれませんが、ほとんどの言語にはそういうことがあります。
では、単語を見てみましょう。
doctor 医者
told 伝えた
me 私
my 私の
skin 皮膚
dry カサカサ
基本的に、伝われたことを他の人に説明するときに、動詞を一つ前の過去にすることが一応ルールです。例えば、isはwasになって、wasはhad beenなどになります。
ご参考になれば幸いです。