[ゲーム](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78625/)内の課金は怖いですね。身に覚えのない出費がどんどんかさみます。
日本語で言うところの「課金」というような一言だけの簡単な表現はありません。代わりに以下のような表現を用いることが多いです。
"a billing system"
「課金[システム](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57859/)」
"paying money for items"
「アイテムのためにお金を払う」
"pay-as-you-go"
「都度払い」
特に二つ目は訳すと「アイテム課金」ですが、全般的に課金することを指すこともあります。
例:
I hate paying money for items in games.
私はゲームでアイテムに課金するのが嫌いです。
This expression explains purchases made from within a mobile application. Users typically make an in-app purchase in order to access special content or features
To pay money for something is 'to be charged.'
To dislike something strongly is:
'to hate'
'to be tired of'
Many apps have 'hidden charges' where although the app is free, at some point you may have to pay for something.
I hope that helps!
なにかサービスにお金を払うことを be charged といいます。
強い嫌悪を、 hate とか be tired of と言います。
アプリには、こっそりと潜んだ課金 'hidden charges' がありますね。一見無料のアプリでも、しばらく使っていると課金を求められたりします。
参考になればうれしいです!
参考になればうれしいです!
There are many mobile payment systems available such as Appleplay, Google Wallet, Paypal - and also payment facilities within many individual company apps such as Ryanair and Tesco Supermarkets in the UK. these are all 'Mobile Payment Apps'.
携帯の料金の支払いシステムってすごいですよね、Appleplay, Google Wallet, Paypalなど以外にも個々の企業ではRyanairやTesco Supermarkets, などUKにはあります。こういうのは全部'Mobile Payment Apps'.ということができます。
>I do not like these app charges.
This is saying that you hate the money that the apps charge you.
>App payments make me angry.
*angry=feeling or showing strong annoyance
I do not like these app charges.
アプリに課金することは嫌だということを意味する表現です。
App payments make me angry.
*angry=とても嫌だということを感じたり示したりすることを意味します。
If you charge someone an amount of money, you ask them to pay that amount for something that you have sold to them or done for them.
Some banks charge if you access your account to determine your balance.
Even local nurseries charge £100 a week.
We can arrange this for a small charge.
charge someone an amount of money は、あなたが売ったものやしてあげたサービスについて、あなたが相手にお金をもらうことです。
Some banks charge if you access your account to determine your balance.
(銀行によっては、あなたが自分の口座残高の均衡を取ろうとすると手数料がかかることもあります。)
Even local nurseries charge £100 a week.
(地元の保育園ですら1週間あたり100ユーロかかる。)
We can arrange this for a small charge.
(私たちは少しの手数料でこれを手配できる。)
We usually call it the way I wrote in the fields. I would prefer the second one just because I am more used to it but there is no difference between them.
in-app purchases は「アプリ内課金」という意味の英語表現です。
in-app が「アプリ内」という意味になります。
【例】
I really don't like in-app purchases, especially when it affects how strong you can get.
私はアプリ内課金が好きではありません。特に、強さに直結する場合は嫌です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・in-app purchases
アプリ内課金
例:
Sometimes I make in-app purchases so I can win.
私はたまに、勝つためにアプリ内課金をしています。
ぜひ参考にしてください。