海外に対する憧れを持つようになったって英語でなんて言うの?
「今日、数学の授業で先生が海外の大学に行った子の話をしていたけど色々と有益な話が聞けてさらに海外に対する憧れを持つようになった」と訳したいのですが「憧れを持つ」は「long for〜」それとも「I began to yearn 」ですか?
回答
-
I am starting to have a longing to go overseas
-
I have begun to feel the pull to go overseas
この文章が以下のように翻訳されています。
海外に対する憧れを持つようになった ー I am starting to have a longing to go overseas
海外に対する ー go overseas
憧れを持つようになった ー I have started to have a longing / I have started yearning / I have begun to feel the pull to
参考になれば嬉しいです。