It might rain later, so it's probably better not to leave your laundry hanging outside.
「雨が降るかもしれないから、洗濯物は外に出さない方がいいかもね。」は英語では「It might rain later, so it's probably better not to leave your laundry hanging outside.」に相当します。
「雨が降るかもしれない」= It might rain
洗濯物は外に出さない方がいいかも = It's probably better not to leave your laundry outside; You probably shouldn't leave your laundry hanging outside
英語頑張りましょう :)
It might/may rain later, so it's probably better that we don't hang out the washing.
Lilyさんの回答は、「洗濯物は外に出して「おかない」方がいいかもね」ということで、既に外に干した洗濯物のことを言っていますので、
これを「『初めから 外に干さない』方がいいかも」という言い方をご紹介します。
It might/may rain later, so it's probably better that we don't hang out the washing.
might は、may でもほぼ同じですが、どちらかと言うと、mightの方が確率が少ない時に使います。
『外に干さない(初めから)』は
don't hang out です。
(このout の部分に『外に』という意味がありますから、さらにoutside 等は不要です。
あるいは、
hang "up" the washing outside でしたらOKです。
洗濯物は、
washing
wash
laundry どれでもOKです。
It might rain later, so it is probably better not to hang the laundry out to dry.
「洗濯物を外で乾かす」=hang the laundry out to dry
単に「つるす」だけではなく、乾かすと言う動作が必要です。そのために、"to dry"という表現を付け加えましょう。
洗濯に関する表現のおまけです。
①clotheline=「物干し用ロープ」
今では、ロープだけではなく、金属性のものも指します。
②clothepin=「洗濯バサミ」
今では、洗濯バサミひとつひとつを言うだけではなく、日本の家にある「洗濯バサミがたくさんついている洗濯ハンガー」も意味します。
③"hang dry"という2語での動詞=「つるして、干す」
hang drying clothes on a clotheline outdoors/indoors
=「外で/家の中で 洗濯ハンガーにつるして、洗濯物を干す」こと
(hang dryは、動名詞にしてあります)
④ laundry=「洗濯物」
⑤ hang something up=「(ハンガーやフックにかけて)つるしておく。」
たとえば、hang them up in a closet=「それらをクローゼットにかけておく」
クローゼットの中で、ハンガーにかけておく状態を表現しています。
ここまででお役に立てば、幸いです。
感謝
It might rain so you shouldn't hang your laundry outside
It might rain so you shouldn't hang your laundry outside =雨が降るかもしれないから洗濯物は外に干さない方がいいね
laundry =洗濯、洗濯物
You shouldn't hang your laundry outside because it might rain
の順番でもいいです。言いやすい方を覚えましょう。