「変な英文」って英語でなんて言うの?

初心者ながら仕事で英文でメールを送ってます。
自信がないのでメールの最後に、
「変な英文だったらごめんね」
「英文が下手だから、変な英文でも気を悪くしないでね」
って送りたいです。
default user icon
roku-sanさん
2020/05/21 10:43
date icon
good icon

2

pv icon

1853

回答
  • I'm sorry if my written English is not so good

    play icon

「英文が下手だから、変な英文でも気を悪くしないでね」を訳すと:

"My writing in English isn't so good, so I hope you won't feel uncomfortable with my strange writing."

「気を悪くする」という部分ですが、"(to) feel uncomfortable"以外にも"(to) not feel good about ~"も使えます:

例:"I don't feel good about my writing abilities in English." (英語で書く能力に関して、あまり自信がない)
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • strange English

    play icon

  • English that is a little bit off

    play icon

「変な英語」は
strange English
English that is a little bit off
のように言えます。

例:
I'm sorry if my English is a little off.
「変な英語だったらごめんね。」

Please don't be offended if my English is somewhat strange.
「英語が変でも気を悪くしないでね。」

ご参考まで!
good icon

2

pv icon

1853

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1853

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら