今回で終了って英語でなんて言うの?

販売状況を継続してお知らせしていましたが、今回で終了します。といいたいです。
default user icon
Suさん
2020/05/22 14:51
date icon
good icon

4

pv icon

1395

回答
  • We won't be selling 〇〇 any longer. These are the last ones.

    play icon

  • This product will not be sold at our store after these are gone.

    play icon

ーWe won't be selling 〇〇 any longer. These are the last ones.
「今後〇〇の販売はいたしません。これが最後となります。」
won't be selling 〇〇 any longer を使って「販売終了」を表現できます。

ーThis product will not be sold at our store after these are gone.
「この商品はなくなり次第、当店での販売を終了します。」
will not be sold at out store「当店で販売しないだろ」を使って「販売終了」を表現することもできます。

ご参考まで!
回答
  • This is our last/final sale.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

私個人的には、final saleの方がよく目にする気がします。

実は、このような場合の日本語の「販売」には、いまいちピッタリ合う訳がありません。
一番近いニュアンスがsaleになるかと思います。
しかし、やはりどうしても販売というより、セールのニュアンスが強いのですが、、、


ご参考になりましたら幸いです。
good icon

4

pv icon

1395

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1395

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら