世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

コインを入れるって英語でなんて言うの?

(ロッカーの)この穴にコインを入れてください、と言いたいです。 inとintoの違いがよく理解できていません。 この場合、put coins "into" になるのか、"in"になるのか理由も併せて教えていただけると幸いです。
default user icon
Moeさん
2020/05/26 02:36
date icon
good icon

11

pv icon

9506

回答
  • Put a coin in this slot.

  • Put a coin into this slot.

  • Insert a coin in this slot.

inとintoは小さな違いしかありません。 intoは動きがある時に使います。 例えば、She goes into a room.は日本語で 「彼女は部屋の中へ行きます。」という意味になります。 「外から中へ」の動きがあるためintoを使っています。 inはほとんど動きがない時に使っています。 例えば、The cake is in the box.は日本語で 「ケーキは箱の中にあります。」という意味になります。 動きは全くないためinを使っています。 inは、特にアメリカでは動きがある時も使います。 例えば、前の例のShe goes into a room.はShe walks in a room.と言うこともできます。 でも、intoは動きがない時使うことができません。 例えば、前の例のThe cake is in the box.はThe cake is into the box.と言うことができません。 そのため、「この穴にコインを入れてください」は英語で言うと Put a coin in this slot.またはPut a coin into this slot.になります。 putの代わりにinsertということもできます。insertは「挿入する」という意味の動詞です。 slotは「細長い小さい穴」という意味の名詞になります。 slotは特にゲームセンターの機械などでよく使われています。
回答
  • Put a coin in

  • Insert coins

コイン - coin 入れる - to put in, to enter 穴にコインを入れる Put a coin into the hole Insert a coin into the hole そのゲームマシンにコインを入れる Put a coin into that game machine Insert coins into the game machine
good icon

11

pv icon

9506

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:9506

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら