I expect it to decrease with this opportunity, but actually I don't think it is.
「パンデミックで二酸化炭素排出量が減ったので、この機会に今後も減ってほしいが、実際は簡単に減らないだろう。」="Because carbon dioxide emissions have gone down from the pandemic, I hope they will keep going down with this opportunity, but it actually won't be that easy."
二酸化炭素=Carbon Dioxide
排出量=Emission Rate
減る=Decrease, Reduce, Go down
機械=Chance, opportunity
実際・実際に=Actually, in practice
期待する=To expect
そんな簡単じゃありません。=It isn't that easy.
→「実際は簡単に減らないだろう。」=Actually, it won't go down/decrease/reduce easily.
「~と期待しているけど、実際にはならないと思う。」の使うとき"Wish"か"Hope"を強さで決める。欲しいは"Wish"と"Hope"の両方の意味ですけれど"Wish"は実現しないと思うことで使う。例えば、"I wish I had $1,000,000,000 dollars."は「10億ドルを稼ぎたい!」の意味です。"Hope"はちょっと同じですけれど実現する機会があります。例えば、"I hope the bus isn't late."は「バスが遅れないならいいです。」と言えます。
ご参考になれば幸いです。