世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「くちばっかり」って英語でなんて言うの?

クチ(言葉)では色々と思わせぶりなことや期待させることを言うのに、実際には何もやらない…。 「もうほんとにクチばっかり!」と怒りたい。
default user icon
nn さん
2018/05/27 23:40
date icon
good icon

14

pv icon

10130

回答
  • All talk

    play icon

英語の直訳があります。 それは: 「All talk」 例文: - So many teachers claim that they can improve your English. - A lot of them are all talk.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • All talk, no action

    play icon

「クチばっかり」という言葉は、英語では "All talk, no action" と伝えることができます。これは直訳すると「全てが話だけで、行動はない」という意味になります。人がたくさん話すけど、実際には何も行動を起こさない状況を表します。 例えば、次のような会話の中で使用することができます: A: "Johnはいつも大きなプロジェクトについて話していますね。" B: "うん、でもそれは全部クチばっかりだよ。彼は全く行動していないからさ。" 英語では: A: "John is always talking about big projects." B: "Yeah, but it's all talk, no action. He never does anything." 日本語の「くちばっかり」と同様に、このフレーズは不満やイライラを表す時に使います。
good icon

14

pv icon

10130

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:10130

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら